|
 |
HOME > Solution > 검수 & 편집 |
|
 |
 |
표준화된 번역 결과물을 위해 PLC 번역 스타일 지침을 적용하여 번역을 진행합니다.
(고객 요청 시 고객번역지침 적용) |
언어 |
표준 지침대로 번역이 되었는지 확인 |
제공된 용어집이 정확하게 사용되었는지 확인 |
전체적으로 용어가 일관성 있게 사용되었는지 확인 |
누락된 부분은 없는지 확인 |
지나치게 긴 문장은 없는지 확인 |
|
|
포맷 |
글꼴 속성 |
글꼴, 굵게, 기울임꼴, 밑줄, 텍스트 강조 색, 글꼴 색 음영 |
레이아웃 |
페이지 번호 매김, 여백, 용지방향, 크기, 단 |
스타일 |
제목, 머리글, 바닥글, 그림, 표, 수식, 기호, 페이지 번호 등 |
목차 |
필드 업데이트, 항목 및 페이지 번호 일치 확인 |
|
 |
PLC는 번역 대상 문서와 동일하게 편집한 포맷으로 번역 결과물을 제공합니다.
원하시는 포맷을 견적의뢰에 체크하여 주시거나,
담당 PM에게 요청하여 주십시오. 간단한 요청으로 원하시는 포맷의 번역 결과물을 받으실 수 있습니다. |
제공 가능 포맷 |
MS Word, Excel, PowerPoint, 한글, 훈민정음, PDF, Html
Indesign, Photoshop, Illustrator, Quark Xpress, Page Maker, Frame Maker 등 |
|
|
서비스 내용 |
1. 번역 대상 문서의 포맷과 번역 결과물의 포맷을 동일하게 편집 |
2. PDF 문서를 수정 가능한 오피스 문서로 변환 |
3. FAX 문서를 수정 가능한 오피스 문서로 변환 |
4. 기타 문서편집 지원 프로그램에 해당되는 문서 |
|
편집 스타일에 대한 별도의 요청이 없는 경우는 원문을 기준으로 하며, 전체적인 스타일은 PLC 번역 스타일 지침에 따라 작성됩니다.
단, 도착 언어의 특성상 페이지 수는 번역 대상 문서와 상이할 수 있습니다.
|
 |
담당 PM의 실수로 인한 문제제기 또는 문서의 오역 및 오타에 대한 문제제기. 모든 문제제기는 PLC의 문제 발생 데이터 베이스에 저장되고,
이를 통해 매주 해결을 위한 회의와 적합한 보상 및 서비스 추가로 고객 만족에 이르고 있습니다. 또한 처리된 문제해결 데이터로
추후 발생할 수 있는 문제들은 미연에 방지하고자 노력합니다.
PLC 번역물의 오역 및 누락에 대한 수정, 추가는 문건 납품일 기준으로 30일간 무상 지원됩니다. 또한 Office 문서 편집을 무상으로 지원하고 있으며, 30일 이내에 편집물에 대한 수정이 가능합니다. 오역과 누락에 대한 수정 및 추가 또는 재편집을 의뢰하시기 원하신다면 견적서
상의 담당자 직통연락처로 유선 연락 또는 아래의 연락처를 통하여 상담이 가능합니다. |
|
|
|